Wednesday, June 20, 2012

AYouDuo (阿幼朵) - Zaj Nkauj Hmoob Toj Roob Hu Tos Txais (苗岭迎客歌)

AYouDuo (阿幼朵) - Zaj Nkauj Hmoob Toj Roob Hu Tos Txais (苗岭迎客歌)

Download Link: http://adf.ly/9uplw

For the Link(s), just wait 5 seconds and then click "Skip Ad".

HlubHmoobSubs PRESENTS:

阿幼朵 - 苗岭迎客歌
Ah Yus Tub - Zaj Nkauj Hmoob Toj Roob Hu Tos Txais

Note:
Kuv txhais zaj nkauj no nrog ib tug phooj ywj ua paub lus suav me me. Kuv tsis paub yog yuav zoo tabsi kuv tus phooj ywj hais tias wb yeej txhais tau feem ntau zoo kawg lawv. Kuv thov txim yog kuv txhais tsis tsuas zoo thiab. Ua tsaug!

I just wanna try out some Hmong songs, so it led me to translate a pop traditional Hmong song from China. Enjoy this, okay? :) If people want english subtitles, I'll decide that later if the translation is good enough for english translation.

I'm sorry if I made some mistake(s) on the Hmong lyrics. There are some word(s) which can't be translate into Hmong or words that are not necessary need to be translate is for why I left some words like that. Other than that, ENJOY!

If you use my Hmong translation on anywhere else, please credit back to "HlubHmoobSubs". Thank you!

Hmong Lyrics:

Kuv nyob saum toj lub chaws liab tos ntsoov koj
Kuv nyob hauv nruab ntsab toj roob hauv pes ntsuab tos ntsoov koj
Kuv siv lub siab ntshiab zoo, muab qho kev xav tob los hu koj
Xav koj thiab kuv ua ke saj Hmoob nroog txoj kev zoo siab

Es... Los, los, los, los, los
Roob Vwb Meeb seev cev
Tus dej Vwb Tseeg zoo kaj siab
Muaj ntau yam xim, ntau qho ntsia rau Hmoob toj roob yo
Vim koj los yog tiaj tseem muaj ntxiv ua tej yam ntsia yees siv

Kuv nyob nroog qub chaw, suab nkauj hauv nruab ntsab tos koj
Kuv nyob qhov hnub poob qho kub tos koj
Kuv siv lub siab totaub heev, ua qho tseem tiag los tos txais koj
Xav koj thiab kuv ua ke mus xav Hmoob nroog txoj kev zoo nkauj

Es... Los, los, los, los, los
Kuv muab koj khawm nkaus
Kuv thiab koj ua ke
Muaj ntau ntau poj niam Hmoob txawj txhua yam yo
Vim koj los yog tiaj tseem muaj ntxiv ua zoo nkauj

Kuv nyob nroog qub chaw, suab nkauj hauv nruab ntsab tos ntsoov koj
Kuv nyob qhov hnub poob qho kub tos ntsoov koj
Kuv siv lub siab totaub heev, ua qho tseem tiag los tos txais koj
Xav koj thiab kuv ua ke mus xav Hmoob nroog txoj kev zoo nkauj

Es... Los, los, los, los, los
Kuv muab koj khawm nkaus
Kuv thiab koj ua ke
Muaj ntau ntau poj niam Hmoob txawj txhua yam yo
Vim koj los yog tiaj tseem muaj ntxiv ua zoo nkauj

Es... Los, los, los, los, los
Kuv muab koj khawm nkaus
Kuv thiab koj ua ke
Muaj ntau ntau poj niam Hmoob txawj txhua yam yo
Vim koj los yog tiaj tseem muaj ntxiv ua zoo nkauj

5 comments:

  1. Would be awesome if you could dub more Hmong chinese songs into Hmong. I always love them, but never understood any of them because they are in Chinese.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Wow, you're the first person that ever comment my blog. Thank you for that. ^_^

      Hi Jane!

      Because this music video was quite hard translating with my friend, I don't know if I will do another one. It depends. If my friend have time again, I'll ask him to help me out on translating again. Thank you for your interest! I know many Hmong people would love see Hmong Chinese songs get translated, but I'll see. Well, just see for the future videos then. :)

      Thank you! Ua Tsaug!

      - Mike

      Delete
  2. There are many sentences that are not make sense in hmong, for example " kuv nyob saum toj lub chaws liab" " what do you mean by lub chaws liab?" you mean the red stage ? what? I personally think that your translation skill is need to improve your translation is just like " what are you doing? = dab tsi tab tom koj ua?" and this consider as poor " the good translation must be " koj tab tom ua dab tsi?"

    ReplyDelete
    Replies
    1. I don't think you don't understand the lyrics. The subber did actually translated this song correctly. Judging with my years of studying the Mandarin Chinese language, he/she translated this correctly.

      If you even know what that means... "kuv nyob saum toj lub chaws liab" translate to "I'm at the top the red place". Where did you get "stage" from? In the Chinese lyrics, that is what the lyrics literally mean. I think you don't understand Hmong well enough. Sad. The lyrics is what the translation are. Give props to the subber trying his/her best to sub the music video for us!

      Delete
  3. My company was trying to go international, and the first step was to get a multi-language version of our corporate website, which was only in English at the beginning. We search on Google for best language provider, and soon located ACE CHINESE TRANSLATION, the best reputed translation company based in Greater China, who provides excellent translation and reliable client services, and we proved that.

    ReplyDelete